main page

humans

Erich Fried
this site contains the german originals
& my own translations
i hope despite my incomplete english
you get the confusing depth
of Erich Fried's verses

ashes

reckless artistic nature

learning process

anxiety and doubt

earn and bear

constructive self criticism

speechless

preservation of materia

strange child

liberation from the big idols

need knows no command

of the inner freedom

abandoned room

a collector

reasons

one agitated poet's questions

the edge

what it is

  abandoned room

in the room the dust
tender on the windowpanes
the calm dust
on the table
on the old pillow:
peachy fluff
which caresses
the caressing hand
which shows the sun
the way through the closed windows

to be tired
& do not want to cry
& not
want to die
to have cried & to be dead already:
in the light dust
which shows the sunlight its way

to lie on the pillow
not again
no ever
still ever
& already for ever
dust on dust under dust

dust on the table
on the bed
on the windowpanes:
dust in dust
sun in dust

dust in the sun
I dust in Room of the Sun
i Dust on the Pillow
i Again i Still i Ever
i Room out of Dust



Verlassenes Zimmer

Im Zimmer der Staub
zart auf den Fensterscheiben
der leise Staub
auf dem Tisch
auf den alten Kissen:
Pfirsichflaum
der streichelt
die streichelnde Hand
der zeigt der Sonne
den Weg durch die geschlossenen Fenster

Müde sein
und nicht weinen wollen
und nicht
sterben wollen
geweint haben und schon tot sein:
Im leichten Staub
der dem Sonnenlicht seinen Weg zeigt

auf dem Kissen liegen
nicht wieder
nein immer
noch immer
und schon für immer
Staub auf Staub under Staub

Staub auf dem Tisch
auf dem Bett
auf den Fensterscheiben:
Staub im Staub
Sonne im Staub

Staub in der Sonne
Ich staub im Zimmer der Sonne
ich Staub auf dem Kissen
ich Wieder ich Noch ich Immer
ich Zimmer aus Staub


first published 1967
in 'Anfechtungen' ('Contentions')


main page

humans